Проект повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата и стихийным бедствиям
Компоненты проекта
Модернизация ирригационной инфраструктуры
Управление ирригационными системами и сельскохозяйственными землями
Повышение потенциала по управлению рисками стихийных бедствий на национальном уровне
Описание Проекта
- Цель Проекта – улучшение устойчивости инфраструктуры к изменениям климата и стихийным бедствиям, а также водная безопасность.
- Проект будет включать:
- Защиту и модернизацию ирригационной инфраструктуры для повышения производительности примерно 20 000 гектаров орошаемых земель, в том числе обновление и строительство основных (межхозяйственных) каналов, второстепенных (внутрихозяйственных) каналов, а также соответствующей инфраструктуры, а именно: защитных селеотводящих сооружений, перекрестных регуляторов и отводов;
- Совершенствование (i) менеджмента ирригационной системы, в том числе разработку и реализацию совместных для ДВХиМ и АВП планов управления ирригационными системами, где, среди других мер, включены графики подачи воды, и финансирование и планирование ЭиТО; а также (ii) менеджмент земель сельскохозяйственного назначения, в том числе путем разработки планов АВП по управлению внутрихозяйственным орошением и планов по управлению сельским хозяйством, где включены, среди других мер, графики орошения, структуры севооборота, методы возведения культур, и проведение программ повышения потенциала для фермеров и членов сообществ; и
- Улучшение потенциала по управлению рисками стихийных бедствий, в том числе путем поставки тяжелой техники и специального оборудования для профилактических и реабилитационных работ в Южном и Северном центрах реагирования на чрезвычайные ситуации МЧС; улучшение управления активами таких центров; проведение программ повышения потенциала по управлению рисками стихийных бедствий, в том числе проектное планирование; установка гидрологических постов для Кыргызгидромета приблизительно на 20 участках; а также пилотирование информационной системы для улучшенного сбора и обработки данных, а также предупреждения о наводнениях.
- Проект ожидается завершить к 31 марта 2025 года.
Донор: | АБР |
Сумма проекта: (общая) | 43,6 млн. дол. США |
Грант: | 16,8 млн. дол. США |
Кредит: | 21,8 млн. дол. США |
Со-финансирование ПКР: | 5 млн. дол. США |
Финансовые условия проекта: | Кредит предоставлен сроком на 32 года, включая 8 лет льготного периода с процентной ставкой – 1% годовых и 1,5% годовых после окончания льготного периода. |
Дата подписания Соглашения: | 31 декабря 2018 г. |
Дата ратификации: | 18 июля 2019 г. |
Дата закрытия проекта: | 30 сентября 2025 г. |
Исполнительные агентства: | ГАВР при ПКР КР по компонентам 1 и 2, и МЧС КР по компоненту 3 |
Всего выплачено с начала реализации проекта по состоянию на рассматриваемую дату |
Механизмы реализации
1. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС Проекта, обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с подробными механизмами, изложенными в РАП. Любое последующее изменение в РАП вступает в силу лишь после утверждения такового Заемщиком и АБР. В случае каких-либо расхождений между РАП и настоящим Кредитным соглашением или Грантовым соглашением, положения настоящего Кредитного соглашения и Грантового соглашения имеют преимущественную силу.
Закупки
2. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, должен обеспечить, что:
(a) Закупка Товаров, Работ и Консультационных услуг должна осуществляться в соответствии с Политикой по закупкам и Положениями о закупках, и
(b) Закупка Товаров и Работ должна производиться на основании детальных механизмов, изложенных в Плане закупок, в том числе методов закупок и методов отбора, типа конкурсных документов и требований АБР к рассмотрению; Заемщик может менять детальные механизмы, изложенные в Плане закупок исключительно по предварительному согласованию с АБР, причем такие изменения должны отражаться в обновляемых вариантах Плана закупок, и
(c) (i) все закупаемые им Товары и Работы и Услуги (включая, без каких-либо ограничений, все компьютерное оборудование, программное обеспечение и системы, закупаемые как по отдельности, так и вместе с другими товарами и услугами), не нарушали или не посягали на какие-либо права или требования в отношении промышленной или интеллектуальной собственности какой-либо третьей стороны; и (ii) чтобы во всех контрактах на закупки Товаров и Работ и Услуг, заключаемых им, содержалась соответствующая информация, заверения и, при необходимости, гарантии возмещения подрядчиком или поставщиком издержек в случае возникновения ситуаций, перечисляемых в подпункте (i) настоящего пункта.
3. Заемщик не должен заключать Контракт на работы для Подпроекта, который окажет воздействие на окружающую среду, пока ДВХиМ не:
(a) Получит окончательное одобрение ПЭО от [Государственного агентства по охране окружающей среды и лесному хозяйству] Заемщика; и
(b) Включит все необходимые положения из ПЭМ в контракт на работы.
Настоящий пункт 3 должен аналогичным образом применяться к МЧС для любых Гидрометеорологических монтажных работ, охватываемых ПЭО и ПЭМ.
4. Заемщик не должен заключать Контракт на работы по Подпроекту, который окажет воздействие от вынужденного переселения, до тех пор, пока Заемщик не подготовит и не представит в АБР заключительный План переселения для Подпроекта, составленный на основе детальной проектно-сметной документации Подпроекта, и не получит от АБР одобрения такого Плана переселения. Настоящий пункт 4 должен аналогичным образом применяться к МЧС для любых Гидрометеорологических монтажных работ, охватываемых Планом переселения.
Окружающая среда
5. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, обеспечит, что подготовка, проектирование, строительство, реализация, эксплуатация и вывод из эксплуатации Проекта, каждого Подпроекта и всех Гидрометеорологических монтажных работ находятся в полном соответствии:
(a) со всеми действующими законами и регулирующими положениями Заемщика, касающимися защиты окружающей среды, охраны здоровья и техники безопасности;
(b) с соблюдением защитных мер окружающей среды; (c) c РДООСОС,
(d) соблюдением всех мер и требований, сформулированных в Первоначальной оценке окружающей среды (ПЭО), Плане по экологическому менеджменту (ПЭМ) и любых действий корректирующего и профилактического характера, изложенных в Отчете о мониторинге защитных мер.
Изъятие земель и вынужденное переселение
6. Заемщик обеспечит, через ДВХиМ и МЧС, что вся земля и все полосы отвода, требуемые для Проекта, каждого Подпроекта и всех Гидрометеорологических монтажных работ, и все проектные объекты будут доступными для исполнителя работ (подрядчика) в соответствии с графиком, согласованным в рамках соответствующего контракта на работы; и обеспечит осуществление всех мер по изъятию земель и переселению в соответствии: (a) со всеми применимыми законами и регулирующими положениями Кыргызской Республики, касающимися изъятия земель и вынужденного переселения; (b) с защитными мерами по вынужденному переселению; и (c) со всеми положениями Рамочного документа по переселению и приобретению земель (РП); и (d) со всеми мерами и требованиями, изложенными в ПП и всеми действиями корректирующего и профилактического характера, изложенными в Отчете о мониторинге защитных мер.
7. Без ограничения применения Защитных мер по вынужденному переселению илиРП, или Плана переселения, Заемщик, через ДВХиМ, обеспечит, что никакое физическое переселение или ухудшение устойчивого экономического положения не будет допущено в связи с реализацией любого Подпроекта пока:
8. лицам, оказавшимся под воздействием Проекта, не будет выплачена компенсация и другие причитающиеся выплаты в соответствии с Планом переселения по Подпроекту; и
9. не будет введена в действие комплексная программа восстановления совокупного дохода и средств к существованию в соответствии с Планом переселения по Подпроекту.
Настоящий пункт 7 должен аналогичным образом применяться к МЧС для любых Гидрометеорологических монтажных работ, охватываемых Планом переселения.
Коренные малые народы
10. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС (сообразно обстоятельствам), гарантирует, что Проект не окажет никакого воздействия на коренные малые народы, по определению, изложенному в ППЗМ АБР. Если Проект будет действительно оказывать какое-либо воздействие, Заемщик должен предпринять необходимые меры, чтобы гарантировать, что Проект соответствует требованиям действующего законодательства и регулирующих положений Заемщика, а также ППЗМ АБР.
Человеческие и финансовые ресурсы для реализации требований защитных мер
11. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, для полного осуществления ПЭМ и Плана переселения предоставит необходимые бюджетные и человеческие ресурсы, чтобы полностью реализовать ПЭМи Планы переселения.
Положения, относящиеся к защитным мерам, в тендерных документах и контрактах на работы
12. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, обеспечит, что все тендерные документы и контракты на работы содержат положения, которые требуют от подрядчиков:
13. выполнения мер, имеющих отношение к подрядчику, изложенных в ПЭО, ПЭМ и Плане переселения (в той степени, в какой они касаются воздействия на лиц, оказавшихся под воздействием проекта в процессе строительства), и любых действий корректирующего и профилактического характера, изложенных в Отчете о мониторинге защитных мер;
14. обеспечения бюджета для всех таких экологических и социальных мер;
15. предоставления Заемщику письменного уведомления о любых непредвиденных экологических, переселенческих рисках или рисках воздействий на коренные малые народы, или воздействиях, которые возникают во время строительства, реализации или функционирования Подпроекта или Гидрометеорологических монтажных работ (если такое имеет место), и которые не предусмотрены в ПЭО, ПЭМ и Плане переселения;
16. обеспечения надлежащего учета состояния дорог, сельскохозяйственных земель и других объектов инфраструктуры до начала транспортировки материалов и строительства; и
17. после завершения строительства – восстановления подъездных путей, другой местной инфраструктуры и сельскохозяйственных земель, как минимум, до их предпроектного состояния.
Мониторинг и отчетность по защитным мерам
18. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, должен выполнять следующее:
19. представлять в АБР полугодовые отчеты по мониторингу защитных мер и сообщать соответствующую информацию из таких отчетов лицам, оказавшимся под воздействием сразу после представления;
20. если во время строительства, реализации или функционирования любого Подпроекта, или Гидрометеорологических монтажных работ возникнут какие-либо непредвиденные экологические и/или социальные риски и воздействия, которые не были предусмотрены в ПЭО, ПЭМ и Плане переселения, немедленно сообщать в АБР о возникновении таких рисков или воздействий, с подробным описанием события и предлагаемым планом корректирующих действий;
21. сообщать обо всех фактических или возможных нарушениях соблюдения мер и требований, изложенных в ПЭМ и в Плане переселения, сразу же после выявления таких нарушений.
Перечень инвестиционной деятельности, запрещенной АБР
22. Заемщик обеспечит, чтобы средства Кредита не использовались для финансирования любой деятельности, включенной в Перечень инвестиционной деятельности, запрещенной АБР (см. Дополнение 5 к ППЗМ).
Охрана труда и здоровья и техника безопасности
23. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, обеспечит соблюдение основных трудовых стандартов и применимых законов и регулирующих положений о труде Заемщика в ходе реализации Проекта. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, включит в тендерные документы и контракты, финансируемые АБР в рамках Проекта, конкретные положения с требованиями, чтобы подрядчики, среди прочего: (a) выполняли применимые законы и регулирующие положения Заемщика о труде, и включали применимые нормы техники безопасности и охраны труда; (b) не допускали применения детского труда; (c) не допускали дискриминации рабочих в отношении занятости и профессии; (d) не допускали применения принудительного труда; (e) позволяли свободу объединений и явно признавали право работников на коллективные переговоры; и (f) распространяли или нанимали приемлемых поставщиков услуг для распространения информации о рисках болезней, передающихся половым путем, включая ВИЧ/СПИД, среди персонала подрядчиков, привлекаемых в рамках Проекта, и местного населения, проживающего в зоне Проекта и на прилегающих территориях, особенно среди женщин.
24. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, должен вести строгий мониторинг соблюдения требований, изложенных в пункте 13 выше, и предоставлять АБР регулярные отчеты.
Гендер и развитие
25. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, обеспечит (a) выполнение положений Плана действий по обеспечению гендерного равенства; (b) включение в тендерные документы и контракты соответствующих положений для подрядчиков по выполнению мер, изложенных в Плане действий по обеспечению гендерного равенства; (c) выделение достаточных ресурсов для выполнения Плана действий по обеспечению гендерного равенства; и (d) регулярный мониторинг и отчеты в АБР о прогрессе выполнения Плана действий по обеспечению гендерного равенства по достижению ключевых итогов и контрольных показателей результатов в гендере.
Партнерская поддержка и софинансирование
26. Заемщик обеспечит предоставление всех партнерских средств для эффективной и своевременной реализации Проекта, в том числе дефицита или перерасхода средств, путем выделения годовых бюджетных ассигнований и высвобождения применимых фондов в своевременном порядке. Кроме того, Заемщик обеспечит всю необходимую помощь ДВХиМ и МЧС и обеспечит, чтобы ДВХиМ и МЧС имели достаточный объем средств для удовлетворения обязательств, возникающих в результате контрактов, в отношении любых Работ, Товаров и/или Услуг по Проекту.
Операционные условия — ДВХиМ
27. Заемщик, через ДВХиМ, должен проводить оценку и отбор всех Подпроектов в соответствии с критериями и процедурами, изложенными в РАП. Заемщик, через ДВХиМ, должен обеспечить, что отбор участков для проведения технико-экономического обоснования потенциальных Подпроектов и отбор участков для реализации отобранных Подпроектов осуществляются в соответствии с критериями и процедурами, согласованными между ДВХиМ и АБР, и изложенными в РАП и его приложениях.
28. Заемщик, через ДВХиМ обеспечит, что каждый Подпроект реализован в соответствии с техническими требованиями на проектирование и строительными нормами, удовлетворительными для АБР, и строительный надзор, контроль качества и управление контрактами выполняются в соответствии с международными стандартами Заемщик, через ДВХиМ, обеспечит, что детальная проектно-сметная документация для каждого Подпроекта включает в себя выводы оценки рисков, связанных с изменениями климата, которая проводилась в рамках технико-экономического обоснования Подпроекта.
29. (a) Заемщик, через ДВХиМ, обеспечит, что все проектные объекты функционируют и содержатся в эффективном и устойчивом порядке, в соответствии с действующими законами, положениями и стандартами Заемщика и, если не предусмотрено такими законами, положениями и стандартами, в соответствии с международной практикой.
(b) Заемщик, через ДВХиМ, должен своевременно разработать, утвердить, внедрить и реализовать совместный для АВП-ДВХиМ План ЭиТО для каждого объекта ирригационной инфраструктуры, подлежащего защите и модернизации в рамках Проекта. Согласно описанию в РАП и его приложениях, каждый такой план должен включать в себя среди прочих мер (i) график подачи воды и (ii) план управления активами, в том числе бюджет ЭиТО и со-финансирование. Заемщик, через ДВХиМ, должен обеспечить, что бюджетные и иные ресурсы распределяются своевременно и выделяются соответственно по мере необходимости для ЭиТО каждого объекта ирригационной инфраструктуры, подлежащего защите и модернизации в рамках Проекта, и, в любое такое время сумма таких бюджетных и иных ресурсов не должна быть меньше требуемой суммы на тот момент, для покрытия расходов по ЭиТО, указанных в бюджете, описанном в настоящем подпункте (b).
(c) Заемщик, через ДВХиМ, должен обеспечить своевременную разработку и реализацию планов по управлению сельским хозяйством и внутрихозяйственными системами орошения в рамках Проекта. Согласно изложению, в РАП и его приложениях, каждый такой план должен включать в себя, среди прочих мер: (i) методы севооборота, в том числе внедрение новых культур и диверсификацию и (ii) способы и графики орошения. Заемщик, через ДВХиМ, должен обеспечить, что каждый такой план должен быть одобрен Советом (созданным и функционирующим в рамках применимого законодательства и положений Заемщика относительно АВП), управляющим АВП, который будет реализовывать план.
Операционные условия — МЧС
30. (a) Заемщик, через МЧС, должен обеспечить, что все оборудование и информационные системы, установленные, пилотированные и представленные в рамках Компонента по управлению рисками стихийных бедствий Проекта, функционируют и содержатся соответствующим образом и в соответствии с применимыми законами и положениями Заемщика, и достаточный объем бюджетных и иных ресурсов надлежащим образом предоставляется для таких ЭиТО. Заемщик, через МЧС, должен обеспечить, что действуют адекватные, приемлемые и своевременные механизмы и имеются ресурсы для профилактических и стандартных мер по содержанию и техническому обслуживанию оборудования и информационных систем после истечения гарантийного срока. Заемщик, через МЧС, должен своевременно разработать и реализовать устойчивый план по управлению и обслуживанию активов для тяжелой техники, которая будет предоставлена Северному и Южному центрам реагирования на чрезвычайные ситуации МЧС.
(b) Заемщик, через МЧС, должен обеспечить, что все подразделения, отделы и департаменты МЧС, в том числе смежные предприятия и центры, которые получают и обслуживают установленное оборудование и информационные системы, пилотируемые или предоставленные в рамках Компонента по управлению рисками стихийных бедствий, укомплектованы достаточным числом сотрудников, прошедших полную подготовку в соответствии с требованиями РАП или дополнительных руководств, для обслуживания и работы с ними.
(c) Заемщик, через МЧС, должен обеспечить, что вся тяжелая техника и сопутствующее оборудование, предоставленные в рамках Компонента по управлению рисками стихийных бедствий Проекта, используются только МЧС, или государственным органом, надлежащим образом уполномоченным МЧС, и только для целей профилактических и восстановительных работ, связанных с управлением рисками стихийных бедствий, в том числе технического обслуживания объектов, предоставленных в рамках Проекта для защиты ирригационной инфраструктуры от наводнений и селей. Заемщик, через МЧС, обеспечит, что такое оборудование не предоставляется в лизинг или иным образом даются разрешения на его использование любой третьей стороной для любых строительных работ или иной коммерческой деятельности.
(d) Заемщик, через МЧС, должен обеспечить, что все единицы Гидрологического и/или метеорологического оборудования и информационные системы, предоставленные в рамках Компонента по управлению рисками стихийных бедствий Проекта, находятся в соответствии с применимыми законами и положениями Заемщика, переданы и/или предоставляются для надлежащего использования Кыргызгидрометом после предоставления.
Принципы управления и противодействие коррупции
31. Заемщик, ДВХиМ и МЧС должны: (a) соблюдать Политику АБР по борьбе с коррупцией (1998 г., со всеми последующими изменениями и дополнениями) и признавать, что АБР сохраняет за собой право проводить расследование, непосредственно или через своих доверенных лиц, любых предполагаемых коррупционных или мошеннических действий, осуществляемых по предварительному сговору или по принуждению, и касающихся Проекта; и (b) сотрудничать в полном объеме в любом таком расследовании и оказывать всю необходимую помощь для удовлетворительного завершения такого расследования.
32. Заемщик, ДВХиМ и МЧС должны обеспечить включение во все тендерные документы и контракты антикоррупционных положений, в том числе положений, подтверждающих право АБР проводить аудит и проверку всей документации и отчетности исполнительных и реализующих агентств проекта, и всех подрядчиков, поставщиков, консультантов и других поставщиков услуг, когда это касается Проекта.
33. Заемщик, через ДВХиМ и МЧС, должен предоставлять обновленную информацию о Проекте на своих вебсайтах, в том числе касательно выполнения, возможностей для бизнеса, процессов и руководств по проведению конкурсных торгов/тендеров, результатов тендеров, и кратких отчетов о ходе реализации.
Повышение устойчивости водных ресурсов к изменению климата и стихийным бедствиям
КОНТАКТЫ
Адрес:
Кыргызстан, Бишкек 720055, ул.Токтоналиева, 4А
Телефон:
+996 312 54 91 08
Факс:
+996 312 54 91 08